Deze ‘koosnaampjes’ gebruiken ze in andere landen voor hun geslachtsdelen
Hoe vaak noem je de penis en de vagina nou eigenlijk écht bij hun echte naam als je erover praat? Lang niet iedereen doet dat graag, en daarom zijn er in de Nederlandse taal verschillende andere namen voor bedacht. Zoals doos, slurf, poes of paal. Nee, dat is niet gek, want in andere landen hebben ze ook grappige naampjes voor hun geslachtsdelen bedacht. En als je ze letterlijk vertaalt is dat best hilarisch. Het Instagram account xx_xy_theproject weet dit op een grappige manier uit te leggen. Hier een aantal op een rij:
1. In Japan: Koneko-chan, oftewel: poes.
2. Frankrijk: Bras d’enfant, oftewel: baby arm
Een foto die is geplaatst door XX_XY (@xx_xy_theproject) op
3. Engelstalige landen: Cameltoe, oftewel: kamelenteen
4. Spaans sprekende landen: Paloma, oftewel: duif
Een foto die is geplaatst door XX_XY (@xx_xy_theproject) op
5. China (Mandarijn): Guītóu 龟头, oftewel: schildpad
6. Nederlands: doos (die wisten we!)
Een foto die is geplaatst door XX_XY (@xx_xy_theproject) op
7. Pools: Cipka, oftewel: kuiken
8. Italiaans: Patata, oftewel: aardappel
Een foto die is geplaatst door XX_XY (@xx_xy_theproject) op
9. Engels sprekende landen: snake, oftewel: slang
10. Spaans: Nabo, oftewel: koolrabi
Zo zie je maar weer: het kan dus altijd gekker! En er staan er nog veel meer op het Instagram-account!